| Coptic Versions of the Bible |
| DIALECTS |
| The Coptic language is now recognized in four principal dialects, Bohairic |
| (formerly Memphitic), Fayumic, Sahidic (formerly Theban), and Akhmimic. The |
| relative antiquity of these as literary idioms is much debated. But the fact is that |
| no Bohairic manuscript and probably no Fayumic manuscript is older than the |
| ninth century, while some Sahidic and Akhimimic codices are apparently as old |
| as the fifth and even the fourth century. In the ninth century Bohairic was |
| flourishing, in Northern Egypt, particularly in the Province of Bohairah (hence its |
| name) south-west of Alexandria and in the monasteries of the Desert of Nitria, |
| while Sahidic was spread throughout Upper Egypt or Sahid (hence the name of |
| Sahidic) inclusive of Cairo, having already superseded Fayumic in the Province of |
| Fayum (ancient Crocodilopolis) and Akhmimic in the region of Akhmim (ancient |
| Panopolis). Later (eleventh century?) when the Patriarch of Alexandria moved his |
| residence from that city to Cairo, Bohairic began to drive out Sahidic and soon |
| became the liturgical language of the Copts throughout Egypt. |
| VERSIONS |
| There are versions of the Bible in all four dialects. All of them are now |
| incomplete, but there is hardly any reason to doubt that they once existed in |
| their entirety. It is now considered certain that they were made independently |
| and that their differences are to be traced to a difference between the Greek |
| recensions from which they were translated. There is much discussion between |
| specialists as to the age of the Coptic versions, especially as to which of them |
| was made first. The present writer in his "Étude sur les versions coptes de la |
| Bible" (Revue biblique, 1897, p. 67) concluded that some Coptic version must |
| have been in existence as early as the end of the second century. On the other |
| side Forbes Robinson (Hastings, "Dict. of the Bible:, IV, 570) does not think that |
| there is sufficient ground for believing that a Coptic version existed before the |
| fourth century (see also Burkitt in Cheyne, "Encycl. Biblica", IV, 5008 seq.). |
| However, in proportion as older manuscripts are discovered, and Coptic versions |
| are submitted to closer study, the pendulum of opinion is swinging back to the |
| former view. Leipoldt agrees that the Sahidic version was completed about A.D. |
| 350 ("Gesch. der christlichen Literaturen", VII, 2, Leipzig, 1907, p. 139). Dr. |
| Kenyon goes one step further: "If, therefore, we put the origin of the Coptic |
| versions about A.D. 200, we shall be consistent with all extant evidence, and |
| probably shall not be very far wrong" ("Textual Criticism of the New Testament", |
| 154, quoted by Budge in "Coptic Biblical Texts", p. LXXXIII). More emphatic still |
| is Horner: "If, with Harnack, relying on Leipoldt we may conjecture, though we |
| cannot prove, that the Sahidic version partly goes back to the third century, there |
| seems some reason for supposing that need of a vernacular version arose as |
| early as the time of Demetrius [A.D. 188]. Where history fails us, the internal |
| character of the Sahidic supplies confirmation of a date earlier than the third |
| century. . .the traces of early mixture shown by the definite tinge of Western |
| influence can hardly be explained except by reference to a date as early as |
| possible. If Christianity did not exist at all in Upper Egypt before A.D. 150, then |
| we must come down to the date of Demetrius as the earliest possible date of the |
| version; but if, as is more likely, the Christian religion had spread by means of |
| the Nile immediately after it began to be preached in Alexandria, and had already |
| become infected by heretical and semi-pagan superstitions in the second |
| century, we may provisionally conclude from the character of the Sahidic version |
| that it was made at that time" ("The Coptic Version of the New Testament in the |
| Southern Dialect", III, Oxford, 1911, p. 398). |
| All agree as to the great value of the Coptic versions. The Sahidic version is |
| especially of importance for the study of the Septuagint, as it was made, it |
| seems from Greek manuscripts free from Hexapla influence. However, the critical |
| value of those versions cannot be fully realized until we have a more |
| comprehensive study of them, based on critical editions as we already have for |
| the New Testament in Boharic and for the Gospels in Sahidic by Horner. The |
| following is a synopsis of the material on hand for the study of the several Coptic |
| versions. (See the writer's "Étude des versions coptes de la Bible" in "Rev. bibl." |
| (1896-7) for a fuller account of the Boharic material and in the case of the other |
| three versions for an account up to that date. |
| The Bohairic Version |
| The only complete books of the Old Testament known to be extant in Bohairic |
| are the Pentateuch, the Prophets with Lamentations, the Psalms, and Job. Of |
| the others we have fragments only, mostly taken from lectionaries. The New |
| Testament is complete. Chief editions: Pentateuch, Wilkins (London, 1731); P. |
| de Lagarde (Leipzig, 1867); Prophets and Lamentations, Tattam, Prophetae |
| majores (Oxford, 1852); Prophetae minores (ibid., 1836); Psalms, Tuki (Rome, |
| 1744), Ideler (Berlin, 1837), Schwartze (ibid, 1851); Job, Tattam (London, 1846). |
| The older editions of the New Testament have all been outranked by the recent |
| Oxford edition; "The Coptic Version of the New Testament in the Northern |
| Dialect, otherwise called Memphitic or Bohairic", by Geo. Horner (4 vols. |
| Clarendon Press, 1898-1905). The only new manuscript of importance is one of |
| these recently acquired by the late J. P. Morgan of New York. It is supposed to |
| have come from the Monastery of St. Michael in the Fayum as the rest of the |
| collection. It contained once the four Gospels. Many leaves unfortunately are now |
| missing. Still it may prove of considerable value as it is from one to two hundred |
| years older than the oldest known Bohairic manuscript of the Gospels (Bodl. |
| Huntington 17, A.D. 1174). |
| The Sahidic Version |
| Of this version until recently we had almost nothing but fragments, representing |
| several hundred manuscripts, chiefly from the monastery of Amba Shnudah |
| (Shenoute) near Sohag province of Akhmim, generally known as the "White |
| Monastery". The only complete books were those of the Wisdom of Solomon and |
| the Wisdom of Jesus son of Sirach (Ecclesiasticus), and some of the minor |
| Epistles. Of late, however, this number has been considerably increased, see |
| above. COPTIC LITERATURE, Morgan collection, and British Museum, Recent |
| acquisitions. The most important editions since 1897 (besides those mentioned |
| in the article just referred to) are the following: |
| Old Testament |
| (1) Rahlfs, "Die Berliner Handschrift des sahidischen Psalters" (Abhandlungen |
| der königlichen Gesellschaft der Wissenchaften, zu Gottingen, philolog.-hist. |
| Klasse, IV, 4), Berlin, 1901. This codex, which Rahlfs ascribes to about A.D. |
| 400, contained in the neighbourhood of 129 leaves out of which 98 are still extant |
| in a rather dilapidated condition. The greatest lacuna (about thirty leaves), |
| between leaf 94 and 95, covered Psalms 106-143. Six pages are reproduced in |
| collotype at the end of the book. |
| (2) "A Coptic Palimpsest containing Joshua, Judges, Ruth, Judith, and Esther", |
| by Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, London, 1911). This palimpsest is |
| the manuscript Add. 17,183 of the British Museum known already from the |
| descriptions of W. Wright, "Catalogue of the Syriac Manuscripts in the British |
| Museum", II, 89, no. DCCCXII, and Crum, "Catalogue of the Coptic Manuscripts |
| of the British Museum", no. 12. Specimens of the script, which can be dated in |
| the seventh century, were published by the present writer in "Album de |
| paleographie copte" (Paris, 1888), pl. VII, 1, and LVI, 1. Some twenty-five folios |
| of the original MS. are now missing, leaving as lacunae: Joshua, ii, 15-iii, 5; x, |
| 26-36; xvii, 17-xviii, 6; xix, 50-xx, 1,6; xxii, 14-20; Judges, vii, 2-6, 15-19; viii, |
| 11-19; viii, 28-ix, 8; x, 7-14; xvi, 19-xvii, 1; xviii, 8-21; xix, 8-15; xx, 16-23; xx, |
| 48-xxi, 6; xxi, 15 end; Ruth, iv, 3-9; Judith, ii, 6-iv, 5; v, 6-14; v, 23-vi, 3; vii, 2-7; |
| vii, 18-21; xvi, 7-xvii, 16; Esther (according to Sweet's Greek edition: A, 11-i,11; |
| ii, 8-15; iii, 13-B, 4; iv, 13-C, 6; D, 9-vi, 5; viii, 2-E, 6; E, 17-viii, 12. |
| (3) "The Coptic (Sahidic) version of certain books of the Old Testament from a |
| Papyrus in the British Museum: by Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, |
| London, 1908). This papyrus (British Museum, Or. 5984), once in ordinary book |
| form, now consists of fragments only, preserved in 62 numbered glass frames. |
| Originally it contained the Books of Job, Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of |
| Canticles, Wisdom, and Ecclesiasticus (Sirach). Of Job only xxxviii, 27-xxxix, 12 |
| is left. Of Proverbs there are considerable portions from iv, 16 to the end; of |
| Ecclesiastes, likewise from vi, 6 to ix, 6; of Canticle of Canticles, from the |
| beginning to the end; of Wisdom, from the beginning to xix, 8; of Ecclesiasticus |
| from the beginning to xl, 18. The script (illustrated by a plate reproducing |
| Ecclesiasticus Prol., 1-i, 12) is pronounced by Crum (Proc. Of the Soc. of Bibl. |
| Archaeology) to be "Perhaps of the sixth or seventh century". |
| (4) "Sahidischgriechischa Psalmenfragmente" by C. Wessely in "Sitzungsber. d. |
| kais. Akad. d. Wissenschaften, philos.-histor. Klasse", vol. 155, I (Vienna, 1907). |
| In this the learned curator of the Rainer collection gives us some very important |
| fragments of the Psalms, among which are twenty-four leaves of a papyrus codex |
| containing once the whole Psalter both in Greek and Sahidic on opposite pages, |
| and shorter fragments of two other bilingual parchment manuscripts of the |
| Psalms, and other parchment fragments in Sahidic only. Another bilingual |
| fragment of the Psalms, from the same collection, was published by Wessely in |
| his "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts I" in "Studien zur. |
| Palaographie u. Papyruskunde", IX (Leipzig, 1909) no. 17. |
| (5) The latter volume of Wessely contains also several fragments of the Old |
| Testament in Sahidic, along with some Psalms in Greek only. |
| (6) "Textes de l'ancien testament en copte sahidique" by Pierre Lacau in |
| "Recueil de travaux relatifs a la philologie et a l'archeologie egyptiennes et |
| assyriennes", XXIII (Paris, 1901). >From the library of the Institut Francais, Cairo, |
| one leaf of an Old-Testament lectionary (Borgia, XXXII), and six leaves of a |
| manuscript of Isaias; from the Bibliothèque Nationale, Paris, one leaf of the latter |
| manuscript. |
| (7) Winstedt. Some unpublished Sahidic fragments of the Old Testament in |
| "Journ. of Theol. Studies", X (Oxford, 1909), 233-54. Those are the nos. 5, 15, |
| 44, 19, 20, 40, 43, 45, 46, 47, 53, 51, 52, 56, 59, and 14 of Crum's "Catalogue of |
| the Coptic Manuscripts in the British Museum" (London, 1905). |
| (8) "Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London I and II" in |
| "Sitzungsberichte der kai. Akademie d. Wissenschaften in Wien, philos.-hist. |
| Klasse", vol. 162, VI, and 164, VI (Vienna, 1909-11) by J. Schleifer and |
| "Bruchstucke der sahidischen Bibelubersetzung," (ibid., vol. 170, I, Vienna, |
| 1912) by the same author. Those are the nos. 11, 43, 48, 47, 21, 51, 40; 1, 4, 5, |
| 7, 10, 13, 23, 8, 938; 9, 934, 935, 936, 953, of Crum's "Catalogue" (see above), |
| plus one fragment from Eaton College Library, London, and one from the |
| Bibliothèque Nationale of Paris (1317, fol. 36). With reference to the edition of the |
| Paris Old-Testament fragments published by G. Maspero, "Memoires de la |
| Mission," etc. (Paris, 1886) we must mention: |
| (9) S. Gaselee's "Notes on the Coptic Version of the LXX, I" in "Journ. of Theol. |
| Studies", XI (1909-10), 246-55, in which the writer supplies from the originals |
| quite a number of corrections and some additions, to the text of the historical |
| books in that edition. |
| Also (10) Deiber's "Fragments coptes inédits de Jérémie", supplying likewise one |
| leaf of Jeremias (xxxiii, 13b-xxxiv, 4), overlooked by Maspero. |
| (11) Finally, an excellent contribution to the Old-Testament Sachidic fragments |
| by A. Hebbelynck in his "Manuscripts coptes sahidiques du Monastère Blanc, I", |
| reprinted from the "Muséon" (Louvain, 1911). The author identifies the fragments |
| scattered throughout Europe which belonged once to the same codices as the |
| thirty-two Borgian fragments. We are informed that this work of identification will |
| be extended to the other fragments of the whole Monastery outside of the |
| Borgian collection. |
| B. New Testament |
| (1) "Sacrorum bibliorum fragmenta copto-sahidica musaei Borgiani, vol. III, |
| Novum Testamentum edidit P.J. Balestri O.S.A." (Rome, 1904), with forty |
| full-page collotype specimens under special cover. |
| (2) "The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect otherwise |
| called Sahidic and Thebaic, with Critical Apparatus, literal English translation, |
| Register of fragments and estimate of the version", I-III (Oxford, 1911), with |
| photographic specimens of the most important manuscripts. In this masterpiece |
| of patient scholarship, the author (whose name does not appear on the title |
| page), Rev. George Horner, has succeeded in reconstructing the whole of the |
| Four Gospels (a few verses excepted) out of 744 fragments scattered throughout |
| the public and private collections of the world. These fragments belonged once to |
| some 150 different manuscripts, the identification of which by the author is |
| perhaps not the least merit of his work. Unfortunately some valuable fragments, |
| in particular those in the Rainer collection, now incorporated with the Imperial |
| Library of Vienna, were not accessible to Horner in time to be used for his |
| edition. |
| (3) Since then, the New-Testament fragments of that rich collection have been |
| published in autography with the most minute palaeographical details by the |
| curator C. Wessely, "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts, I-III" |
| in "Studien zur Paläographie u. Papyruskunde", IX, XI, XII (Leipzig, 1909-12). |
| C. Mixed Editions |
| Fragments both of the Old and the New Testament have also been edited since |
| 1897 (inclusive). |
| (1) By Pleyte and Boeser from the the Leyden Museun in their "Catalogue des |
| manuscripts coptes du Musée d'antiquités des Pays-Bas" (Leyden, 1897). |
| (2) By Leipoldt, from the Museum of Berlin in "Aegyptiselie Urkunden aus den |
| königlichen Museen zu Berlin, koptische Urkunden", I (Berlin, 1904). |
| (3) By O. v. Lemm, from the British Museum, the Bibliothèque, Nationale of |
| Paris, the Golenishef Collection, St. Petersburg, and the Berlin Library in his |
| "Sahidische Bibelfragmente III" in "Bulletin de l'Académie imper. des Sciences," |
| Ve, ser., XXV, 4 (St. Petersburg, 1906). |
| Most of the New-Testament publications in the fragments just mentioned have |
| been used by Horner for his edition. But they are not the less welcomed in their |
| independent actual condition, especially when printed page by page and line by |
| line, as done, for instance by Wessely, O. v. Lemm, and Schleifer, so as to give |
| to all students of the Coptic version the means of reconstructing as far as |
| possible the ancient codices as they originally were. |
| Fayumic Version |
| E. Chassinat edited anew and more correctly the fragments once published by |
| Bouriant (Bull. de l'Inst. Franc. D'arch. or. au Claire, II) and showed that they |
| belonged to the same codices as the Borgian "Fragmenta Basmurica", I-III. Other |
| additions to the same fragments were made from the Rainer collection by C. |
| Wessely in "Sitzungsber. der kais. Akad. d. Wissensch. in Wien, philos.-hist. |
| Klasse", vol. 158, 1 (Vienna, 1908), and Jos. David from the Bibliothèque |
| Nationale of Paris in "Revue biblique" (1910), 80 sqq.. There are also a dozen |
| more fragments rather short, on papyrus or on parchment, described and |
| published as far as they could be deciphered by W. E. Crum, "Catalogue of the |
| Coptic MSS. in the British Museum" (London, 1905), nos. 493-510, 1221. Three |
| of those, 500, 502 and 504 are bilingual, one side of the leaf, exhibiting the Greek |
| and the other the Fayumic text. Since the completion of Crum's "Catalogue," the |
| British Museum has acquired a new fragment, Or. 6948, Acts, vii, 14-28, ix, |
| 28-39. It was published by S. Gaselee in "Journ. of Theol. Studies", XI, (1909-10), |
| 514-7. |
| Akhmimic Version |
| A considerable addition since 1897 has been made to the material for our |
| knowledge of this version, in the discovery of a whole papyrus codex containing |
| the Proverbs of Solomon. It is to be hoped that this valuable manuscript, now |
| preserved in the Berlin Library, will soon be published. Apart from that the only |
| other important additions are papyrus fragments of the Gospel of St. John |
| (bilingual, Ch. x, complete in Akhmimic, vv. 1-10, in Greek; xi, complete in |
| Akhmimic, vv, 1-8, 45-52, in Greek; xii, 1-20, in Akhmimic, xiii, 1, 2, 11, 12, in |
| Akhm.) and the Epistle of St. James (I, 13-v, 20). They were published by Rosch, |
| in "Bruchstücke des ersten Clemensbriefes" (Strasburg, 1910). The famous |
| parchment codex of the twelve lesser Prophets in the Rainer collection is |
| unfortunately still unpublished. But the short papyrus fragments published by |
| Bouriant have been given out anew in a more correct edition by Lacau in "Bulletin |
| de l'Institut Francais d'archéologie orientale", VIII (Cairo, 1911), 43-107 (see |
| COPTIC LITERATURE in this volume; and EGYPT). |
| H. HYVERNAT |
| Transcribed by Thomas M. Barrett |
| Dedicated to the Poor Souls in Purgatory |
| The Catholic Encyclopedia, Volume XVI (Index Volume) |
| Copyright © 1914 by The Encyclopedia Press, Inc. |
| Online Edition Copyright © 1999 by Kevin Knight |
| Nihil Obstat, March 1, 1914. Remy Lafort, S.T.D., Censor |
| Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York |
| The Catholic Encyclopedia: NewAdvent.org |